-
1 les lumières et les ombres
сущ.общ. свет и тениФранцузско-русский универсальный словарь > les lumières et les ombres
-
2 les lumières de la ville
мест.общ. огни городаФранцузско-русский универсальный словарь > les lumières de la ville
-
3 passage du piston sur les lumières
сущ.Французско-русский универсальный словарь > passage du piston sur les lumières
-
4 Lumières
сущ.общ. (les) деятели эпохи Просвещения -
5 le siècle des Lumières
век, эпоха просвещения ( о XVIII веке)Aux approches de 1789, il est admis que l'on vit dans "le siècle des lumières", dans "l'âge de raison", qu'auparavant le genre humain était dans l'enfance, qu'aujourd'hui il est devenu "majeur". (H. Taine, Les origines de la France contemporaine.) — Накануне 1789 года люди стали полагать, что они живут в "век просвещения", в "век разума", что до того времени род человеческий пребывал в состоянии детства и что теперь он стал "совершеннолетним".
Dictionnaire français-russe des idiomes > le siècle des Lumières
-
6 lumière
flumière du jour — дневной светlumière noire [de Wood] — невидимый, "чёрный" свет••habit de lumière — костюм тореадораvoir la lumière, jouir de la lumière — пользоваться жизнью, житьà la lumière de... — 1) при свете... 2) перен. в свете чего-либо2) огонь ( для освещения)donner de la lumière — зажечь светapportez de la lumière! — принесите огня! (лампу, свечу)3) pl фонари, огни, фары (автомобиля и т. п.); канад. огни светофора4) отдушина ( в органной трубе)7) светоч, светило ( о человеке)••8) ясность, разъяснение, прояснениеjeter [apporter, faire] la lumière sur... — пролить свет на...faire (toute) la lumière — внести полную ясностьn'apporter aucune lumière — ничего не разъяснятьmettre en (pleine) lumière — выявить, обнаружить, вывести на свет, огласить; осветить ( в своём изложении)9) pl познания; просвещение; осведомлённостьavoir des lumières sur qch — обладать познаниями в чём-либоsiècle de lumière(s) — эпоха культурного подъёма10)le Siècle des lumières — эпоха просвещения (о XVIII в.)les esprits de la lumière — духи света, ангелыfils de la Lumière — франкмасоны; сыны света -
7 lumière
f1. (clarté) свет ◄G2, P2►;à la lumière d'une lampe — при све́те ла́мпы; la lumière électrique — электри́ческий свет; la lumière d'un regard ∑ — лучи́стый взгляд; que la lumière soit! — да бу́дет свет!; un rais de lumière — поло́ска све́та; des flots Mes jeux) de lumière — пото́ки (игра́) све́та; les lumières et les ombres — свет и те́ни; des effets de lumière — световы́е эффе́кты; les essences de lumière — светолюби́вые лесны́е поро́ды; à la vitesse de la lumière — со ско́ростью све́та; ● à la lumière des événements — в све́те собы́тий...; mettre en lumière — выявля́ть/вы́явить; выделя́ть/вы́делить (faire ressortir); — обнару́живать/обнару́жить (révéler); — оглаша́ть/огласи́ть (divulguer); être en pleine lumière — быть на ви́дуla lumière du soleil (du jour) — со́лнечный (дне́вной) свет;
2. (source de lumière, éclairage) ого́нь ◄огня́► (dim. огонёк ◄-нька►), свет;dans, l'ombre on apercevait des lumières — в темноте́ бы́ли видны́ огоньки́; on voyait au loin une lumière — вдали́ видне́лся огонёк; apportez-moi une lumière — принеси́те мне огня́ ║ donner de (éteindre) la lumière — включа́ть/включи́ть (выключа́ть/вы́ключить) свет (électrique); il y a encore de la lumière dans ta chambre — у тебя́ в ко́мнате ещё гори́т свет <ого́нь>; faire la lumière sur une question — пролива́ть/ проли́ть свет на како́й-л. <вноси́ть/ внести́ я́сность в> вопро́сles lumières de la ville — огни́ го́рода;
3. fig. зна́ния pl.; просвеще́ние vx.;avoir des lumières sur qch. — име́ть позна́ния в како́й-л. о́бласти; j'aurais besoin de vos lumières ∑ — мне ∫ нужны́ ва́ши зна́ния <нужна́ ва́ша по́мощь (aide)); le Siècle des lumières — эпо́ха Просвеще́ния; les enfants de lumière — пра́ведники; un ange de lumière — а́нгел све́та; un trait de lumière — внеза́пно осени́вшая мысль, озаре́ниеla lumière naturelle — приро́дный ра́зум;
4. (sommité) свети́ло; све́точ;ce n'est pas une lumière — он умо́м не бле́щет; он далеко́ не свети́лоune des lumières de la médecine — одно́ из свети́л медици́ны;
5. techn. запа́л, запа́льный кана́л (arme à feu); отве́рстие (rabot); окно́ ◄pl. о-, о́кон► (moteur); просве́т méd. -
8 scintiller
vt. мерца́ть ipf. (astres); сверка́ть ipf. (lumières, diamants); искри́ться ipf. (diamants);les lumières scintillent — огни́ сверка́ют; son esprit scintille ∑ — он блиста́ет умо́м; э́то блестя́щий умles étoiles scintillent — звёзды мерца́ют;
-
9 просвещение
с.заботиться о просвещении народа — se préoccuper de l'instruction du peupleэпоха Просвещения ист. — Siècle m des lumières; les Lumières f pl2) см. просвещенность -
10 se la faire belle
прост. прост. жить припеваючи, жить не тужить[...] Jeannot l'Andouille se plante à notre table. - Salut, les aminches, on se la fait belle? - Tellement belle qu'on n'a même pas de quoi t'inviter [...]. (R. Giraud, Les lumières du zinc.) — Жанно "Шляпа" останавливается у нашего столика. - Привет, братва, хорошо живем? - Так хорошо, что даже угостить тебя нечем.
-
11 talonner
гл.1) общ. делать пас, надоедать (De nombreux soldats m'ont indiqué que leurs jeunes les talonnaient afin qu'ils éteignent les lumières.), преследовать, приставать, следовать по пятам, стучать каблуками, пасовать пяткой назад (в футболе), пасовать пяткой через себя (в футболе), травить, пришпоривать (лошадь), докучать, понукать, топать, вбрасывать мяч (в регби), гнаться, ударять пяткой2) авиа. "козлить" при посадке4) тех. заклиниваться, соприкасаться (поверхностями, обычно не контактирующими), заедать -
12 à plein feu
La nuit s'épaississait... les lumières électriques brillaient maintenant à pleins feux... bars voisins étincelaient à travers leurs vitrages. (A. Arnoux, Paris-sur-Seine.) — Надвигалась ночь... теперь электрические фонари горели в полный накал... через витрины соседних баров лились потоки света.
-
13 camoufler
vt.1. маскирова́ть/ за=; камуфли́ровать/за= (par la couleur);camoufler les lumières — замаскирова́ть светcamoufler une automitrailleuse avec des branchages — замаскирова́ть ветвя́ми бронеавтомоби́ль;
2. fig. маскирова́ть (voiler); ута́ивать/утаи́ть (dissimuler); скрыва́ть/ скрыть ◄скро́ю, -'ет► (cacher); прикрыва́ть/прикры́ть (couvrir, masquer); зама́лчивать ipf., ума́лчивать/умолча́ть (о + P) ( taire); не подава́ть ◄-даю́, -ёт►/не пода́ть* ви́ду [, что] (ne pas avoir l'air de...); не выдава́ть/не вы́дать (ne pas dévoiler);il camoufle sa perplexité sous des airs entendus — он скрыва́ет свою́ расте́рянность под всепонима́ющим ви́дом; camoufler une intention — не вы́дать < скрыть> наме́рение; camoufler une faute — умолча́ть об оши́бке, скрыть оши́бку; ● camoufler ses batteries — скрыва́ть <держа́ть ipf. в секре́те> свои́ пла́ны <наме́рения>camoufler sa pensée — скрыть <утаи́ть> свою́ мысль;
■ vpr.- se camoufler
- camouflé -
14 lumière
f -
15 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
16 donner
vdonner chasse... — см. donner chasse
donner une gratte à qn... — см. donner une gratte à qn
si on lui en donne long comme un doigt, il en prend long comme un bras — см. si on lui en donne long comme un doigt il en prend long comme un bras
donner le pas à... — см. donner le pas à... sur...
donner la question à... — см. mettre à la question
donner une salade à... — см. passer une salade à...
-
17 grand
1. adj m; adj f - grandegrande asperge — см. asperge montée
au grand complet — см. au complet
à son grand dam — см. à son dam
grand débarras! — см. bon débarras!
grand diseur — см. beau diseur
à grands flots — см. à flots
au grand galop — см. au galop
le grand matin — см. le bon matin
au grand maximum — см. au maximum
c'est grand pitié — см. c'est pitié
grand sot — см. un sot renforcé
au grand trot — см. au trot
2. m, fde grande valeur — см. de valeur
3. advauprès des grands s'il n'y pleut, il y dégoutte — см. à la cour s'il n'y pleut, il y dégoutte
- en grand -
18 ouvrir
-
19 pique-niqueur
-SE m, f уча́стни|к, -ца пикника́PIQU|ER vt.1. коло́ть ◄-ли, -'ет►, ука́лывать/уколо́ть; кольну́ть semelf.;l'épine m'a pique-niqueué le doigt ∑ — я уко́лол [себе́] па́лец о колю́чку
║ (injection) де́лать/с= уко́л;elle a fait pique-niqueur son chien — она́ усыпи́ла свою́ соба́куon l'a fait pique-niqueur contre la diphtérie ∑ — ему́ сде́лали уко́л <приви́вку> от <про́тив> дифтери́та;
2. (éperonner) пришпо́ривать/ пришпо́рить, подгоня́ть ipf.;pique-niqueur les boeufs — подгоня́ть ipf. воло́вpique-niqueur un cheval de l'éperon — пришпо́рить ло́шадь;
3. (mordre) жа́лить/у=, куса́ть/укуси́ть ◄-'сит►;j'ai été pique-niqueué par une abeille ∑ — меня́ ужа́лила пчела́; ● quelle mouche t'a pique-niqueué? — кака́я му́ха тебя́ укуси́ла?j'ai été pique-niqueué par un serpent ∑ — меня́ ужа́лила <укуси́ла> змея́;
4. (trouer) точи́ть ◄-'ит►/ис=, изъеда́ть/изъе́сть*;les vers pique-niqueuent le bois — че́рви то́чат де́рево
║ fig.:des lumières pique-niqueur aient l'obscurité — во тьме < сквозь тьму> мерца́ли огоньки́
la moutarde pique-niqueue la langue — горчи́ца жжёт <щи́плет> язы́к; la fumée pique-niqueue les yeux — дым ест глаза́; les yeux me pique-niqueuquent — мне щи́плет < жжёт> impers — глаза́le froid pique-niqueue les joues — моро́з щи́плет щёки;
6. (enfoncer) втыка́ть/воткну́ть; прика́лывать/ приколо́ть; вка́лывать/вколо́ть; прока́лывать/проколо́ть (percer);pique-niqueur une fleur dans ses cheveux (une aiguille dans la pelote) — воткну́ть цвето́к в во́лосы (спи́цу в клубо́к); pique-niqueur un papier au mur avec une punaise — примоло́ть кно́пкой листо́к [бума́ги] к стене́ ║ pique-niqueur d'ail un gigot — нашпиго́вывать/нашпигова́ть чесноко́м бара́нью но́гуil pique-niqueue la viande avec sa fourchette — он втыка́ет ви́лку в мя́со, он поддева́ет ви́лкой мя́со;
7.:pique-niqueur du nez — идти́/войти́ в круто́е пике́ (avion); — зарыва́ться/зары́ться [но́сом] в волну́ (bateau); — клева́ть/клю́нуть но́сом (dormeur)
8.:pique-niqueur vers... — брать/ взять курс на (+ A); пра́вить/на= [пря́мо] на (+ A); в (+ A)
pique-niqueur un col à la machine — прострочи́ть воротни́к на маши́нке
10. mus.:pique-niqueur une note — игра́ть/сыгра́ть стакка́то
11. fig.: задева́ть ◄-ва́ю►/заде́ть ◄-'ну►; возбужда́ть/возбуди́ть ◄pp. -жд-►;cette remarque m'a pique-niqueué au vif — э́то замеча́ние заде́ло меня́ за живо́е
12. pop. (arrêter) заца́пать pf., сца́пать pf.;tu vas finir par te faire pique-niqueur — ко́нчится тем, что тебя́ сца́пают
13. pop. (voler) стяну́ть ◄-'ет► pf. fam., увести́* pf., ↑спере́ть ◄-пру, -ёт, спёр► pf.;on m'a pique-niqueué mon portefeuille ∑ — у меня́ стяну́ли <увели́> бума́жник
14. (expressions):pique-niqueur une tête — броса́ться/ бро́ситься <нырну́ть> вниз голово́й; лете́ть/по= ку́барем; pique-niqueur un fard (un soleil) — залива́ться/зали́ться кра́ской; вспы́хивать/вспы́хнуть; pique-niqueur une colère — вспы́хнуть от гне́ва, ↑впада́ть/впасть в бе́шенство; pique-niqueur un somme (un roupillon) — вздремну́ть pf., всхрапну́ть pf.; pique-niqueur un galop — мча́ться/по= <пуска́ться/ пусти́ться> ∫ со всех ног <что есть ду́ху>pique-niqueur un plongeon — ныря́ть/нырну́ть;
■ vi.1. коло́ться;tu pique-niqueues — ты колю́чий; les ronces pique-niqueuent — ежеви́ка ко́летсяta barbe pique-niqueue — у тебя́ <твоя́> щети́на ко́лется;
2. (mordre) куса́ться, жа́лить;les moustiques pique-niqueuent — комарьё куса́ются
3. (brûler) же́чься;lé vent pique-niqueue — ве́тер ре́жет лицо́ ║ de l'eau qui pique-niqueue — шипу́чая вода́l'ortie pique-niqueue — крапи́ва жжётся;
4. (aigrir) прокиса́ть/проки́снуть, скиса́ть/ски́снуть;le vin commence à'pique-niqueur — вино́ начина́ет ки́снуть <скиса́ть>
5. aviat. пики́ровать/с=;pique-niqueur des deux — пришпо́рить коня́; мча́ться/по= inch. во весь опо́рl'avion pique-niqueue — самолёт пики́рует в.:
■ vpr.- se piquer -
20 opposer
vt.1. (mettre face à face) ста́вить/по= [на]про́тив (+ G);opposer une glace à une fenêtre — ста́вить зе́ркало про́тив окна́
║ (mettre en contraste) располага́ть/расположи́ть ря́дом для контра́ста;opposer lumières et ombres (deux cou leurs) — располага́ть ря́дом для контра́ста свет и те́ни (две кра́ски)
2. (dans la lutte, etc.) ∑ уча́ствовать ipf.; ста́лкиваться/столкну́ться;cette bataille a opposé la 8e armée allemande et la 3e armée française ∑ — в э́той би́тве столкну́лись восьма́я неме́цкая и тре́тья францу́зская а́рмии; certaines questions les opposent — их разъединя́ют не́которые вопро́сы, ∑ по не́которым вопро́сам они́ спо́рят; rien ne les oppose ∑ — ме́жду ни́ми нет разногла́сийce match oppose les équipes de Lyon et de Kiev ∑ — в э́том ма́тче уча́ствуют кома́нды Лио́на и Ки́ева;
3. (en comparant) противопоставля́ть/противопоста́вить; сопоставля́ть/сопоста́вить;opposer les littéraires et les scientifiques — противопоставля́ть ∫ гуманита́рные и есте́ственные нау́ки <«фи́зиков и ли́риков»>; opposer le français au russe — сопоставля́ть францу́зский язы́к с ру́сскимopposer le vice à la vertu (le printemps à l'hiver) — противопоставля́ть поро́к доброде́тели (весну́ зиме́);
4. (donner en réponse> противопоставля́ть;opposer le silence aux reproches de qn. — отвеча́ть ipf. молча́нием на чьи-л. упрёки; opposer une résistance à l'ennemi — ока́зывать/оказа́ть сопротивле́ние врагу́; opposer une objection — вы дви́гать/вы́двинуть возраже́ние; opposer une raison — вы́двинуть до́вод (про́тив + G); opposer son veto à une résolution — налага́ть/наложи́ть ве́то на резолю́цию; il a opposé un refus formel à ma demande — он категори́чески отказа́л мне в про́сьбе; il m'a opposé une fin. de non-recevoir — он отве́тил мне отка́зом; je n'ai rien à opposer à ce projet ∑ — мне не́чего возрази́ть про́тив э́того прое́кта; il opposa que... — он возрази́л, что...opposer la force à la force — противопоставля́ть си́лу си́ле;
■ vpr.- s'oppoaer
- opposé
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Les lumiéres — Lumières (philosophie) Pour les articles homonymes, voir Lumières. Fragment du frontispice de l’Encyclopédie de … Wikipédia en Français
Les Lumières — Siècle des Lumières Pour les articles homonymes, voir Lumières. Le siècle des Lumières tire son nom du mouvement intellectuel, culturel et scientifique aux multiples manifestations connues sous le nom de Lumières. Il est souvent utilisé dans la… … Wikipédia en Français
Les Lumières de la ville — Données clés Titre original City Lights Réalisation Charlie Chaplin Scénario Charlie Chaplin Acteurs principaux Charlie Chaplin Virginia Cherrill Florence Lee Harry Myers … Wikipédia en Français
Les Lumieres de la ville — Les Lumières de la ville Les Lumières de la ville Titre original City Lights Réalisation Charlie Chaplin Acteurs principaux Charlie Chaplin Virginia Cherrill Florence Lee Harry Myers Scénario Charlie Chaplin Production Charlie Chaplin Société de… … Wikipédia en Français
Les Lumières De La Ville — Titre original City Lights Réalisation Charlie Chaplin Acteurs principaux Charlie Chaplin Virginia Cherrill Florence Lee Harry Myers Scénario Charlie Chaplin Production Charlie Chaplin Société de distribu … Wikipédia en Français
Les lumières de la ville — Titre original City Lights Réalisation Charlie Chaplin Acteurs principaux Charlie Chaplin Virginia Cherrill Florence Lee Harry Myers Scénario Charlie Chaplin Production Charlie Chaplin Société de distribu … Wikipédia en Français
Les Lumieres du faubourg — Les Lumières du faubourg Les Lumières du faubourg (Laitakaupungin valot) est un film finlandais réalisé par Aki Kaurismäki, sorti en 2006. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 … Wikipédia en Français
Les Lumières Du Faubourg — (Laitakaupungin valot) est un film finlandais réalisé par Aki Kaurismäki, sorti en 2006. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 … Wikipédia en Français
Les lumières du faubourg — (Laitakaupungin valot) est un film finlandais réalisé par Aki Kaurismäki, sorti en 2006. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 … Wikipédia en Français
Les Lumières du faubourg — (Laitakaupungin valot) est un film finlandais réalisé par Aki Kaurismäki, sorti en 2006. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien ext … Wikipédia en Français
Les Lumieres de l'Amalou — Les Lumières de l Amalou Les Lumières de l’Amalou est une série de bande dessinée. Scénario : Christophe Gibelin Dessin et couleurs : Claire Wendling Cette série est terminée. Albums ■ 1 Théo, Delcourt, Conquistador, octobre 1990… … Wikipédia en Français